Translation: Click to toggle diacritical marks Click to open and empty search window Click to open lexicon Click to show Rahlfs Click to toggle definitions Click to hide morphology
12345678910111213141516171819202122232425 
 26272829303132333435363738394041424344454647484950


Verse 1 Ἐκάλεσεν δὲ Ιακωβ τοὺς υἱοὺς αὐτοῦ καὶ εἰπεν συνάχθητε ἵνα ἀναγγείλω ὑμῖν τί ἀπαντήσει ὑμῖν ἐπ ἐσχάτων τῶν ἡμερῶν
And Jacob called his sons, and said to them,
Verse 2 Ἀθροίσθητε καὶ ἀκούσατε υἱοὶ Ιακωβ ἀκούσατε Ισραηλ τοῦ πατρὸς ὑμῶν
Assemble yourselves, that I may tell you what shall happen to you in the last days. Gather yourselves together, and hear me, sons of Jacob; hear Israel, hear your father.
Verse 3 Ρουβην πρωτότοκός μου σύ ἰσχύς μου καὶ ἀρχὴ τέκνων μου σκληρὸς φέρεσθαι καὶ σκληρὸς αὐθάδης
Reuben, you [are] my firstborn, you my strength, and the first of my children, hard to be endured, [hard and] self-willed.
Verse 4 Ἐξύβρισας ὡς ὕδωρ μὴ ἐκζέσῃς ἀνέβης γὰρ ἐπὶ τὴν κοίτην τοῦ πατρός σου τότε ἐμίανας τὴν στρωμνήν οὑ ἀνέβης
You were insolent like water, burst not forth with violence, for you went up to the bed of your father; then you defiled the couch, whereupon you went up.
Verse 5 Συμεων καὶ Λευι ἀδελφοί συνετέλεσαν ἀδικίαν ἐξ αἱρέσεως αὐτῶν
Simeon and Levi, brothers, accomplished the injustice of their cutting off.
Verse 6 Εἰς βουλὴν αὐτῶν μὴ ἔλθοι ψυχή μου καὶ ἐπὶ τη συστάσει αὐτῶν μὴ ἐρείσαι τὰ ἥπατά μου ὅτι ἐν τω θυμω αὐτῶν ἀπέκτειναν ἀνθρώπους καὶ ἐν τη ἐπιθυμίᾳ αὐτῶν ἐνευροκόπησαν ταῦρον
Let not my soul come into their counsel, and let not my inward parts contend in their conspiracy, for in their wrath they slew men, and in their passion they hamstrung a bull.
Verse 7 Ἐπικατάρατος θυμὸς αὐτῶν ὅτι αὐθάδης καὶ μῆνις αὐτῶν ὅτι ἐσκληρύνθη διαμεριῶ αὐτοὺς ἐν Ιακωβ καὶ διασπερῶ αὐτοὺς ἐν Ισραηλ
Cursed be their wrath, for it was willful, and their anger, for it was cruel: I will divide them in Jacob, and scatter them in Israel.
Verse 8 Ιουδα σὲ αἰνέσαισαν οἱ ἀδελφοί σου αἱ χεῖρές σου ἐπὶ νώτου τῶν ἐχθρῶν σου προσκυνήσουσίν σοι οἱ υἱοὶ τοῦ πατρός σου
Judah, your brothers have praised you, and your hands shall be on the back of your enemies; your fatherÆs sons shall bow down before you.
Verse 9 Σκύμνος λέοντος Ιουδα ἐκ βλαστοῦ υἱέ μου ἀνέβης ἀναπεσὼν ἐκοιμήθης ὡς λέων καὶ ὡς σκύμνος τίς ἐγερεῖ αὐτόν
Judah is a lionÆs whelp: from the tender plant, my son, you have gone up. Having couched, you lie down like a lion, and as a whelp; who shall stir him up?
Verse 10 Οὐκ ἐκλείψει ἄρχων ἐξ Ιουδα καὶ ἡγούμενος ἐκ τῶν μηρῶν αὐτοῦ ἕως ἂν ἔλθῃ τὰ ἀποκείμενα αὐτω καὶ αὐτὸς προσδοκία ἐθνῶν
A ruler shall not fail from Judah, nor a prince from his loins, until there come the things stored up for him; and He is the expectation of nations.
Verse 11 Δεσμεύων πρὸς ἄμπελον τὸν πῶλον αὐτοῦ καὶ τη ἕλικι τὸν πῶλον τῆς ὄνου αὐτοῦ πλυνεῖ ἐν οἴνω τὴν στολὴν αὐτοῦ καὶ ἐν αἵματι σταφυλῆς τὴν περιβολὴν αὐτοῦ
Binding his foal to the vine, and the foal of his donkey to the branch of it, he shall wash his robe in wine, and his garment in the blood of the grape.
Verse 12 Χαροποὶ οἱ ὀφθαλμοὶ αὐτοῦ ἀπὸ οἴνου καὶ λευκοὶ οἱ ὀδόντες αὐτοῦ γάλα
His eyes shall be more cheering than wine, and his teeth whiter than milk.
Verse 13 Ζαβουλων παράλιος κατοικήσει καὶ αὐτὸς παρ ὅρμον πλοίων καὶ παρατενεῖ ἕως Σιδῶνος
Zebulun shall dwell on the coast, and he [shall be] by a haven of ships, and shall extend to Sidon.
Verse 14 Ισσαχαρ τὸ καλὸν ἐπεθύμησεν ἀναπαυόμενος ἀνὰ μέσον τῶν κλήρων
Issachar has desired that which is good; resting between the inheritances.
Verse 15 Καὶ ἰδὼν τὴν ἀνάπαυσιν ὅτι καλή καὶ τὴν γῆν ὅτι πίων ὑπέθηκεν τὸν ὠμον αὐτοῦ εἰς τὸ πονεῖν καὶ ἐγενήθη ἀνὴρ γεωργός
And having seen the resting place that it was good, and the land that it was fertile, he subjected his shoulder to labor, and became a farmer.
Verse 16 Δαν κρινεῖ τὸν ἑαυτοῦ λαὸν ὡσεὶ καὶ μία φυλὴ ἐν Ισραηλ
Dan shall judge his people, as one of the tribes of Israel.
Verse 17 Καὶ γενηθήτω Δαν ὄφις ἐφ ὁδοῦ ἐγκαθήμενος ἐπὶ τρίβου δάκνων πτέρναν ἵππου καὶ πεσεῖται ἱππεὺς εἰς τὰ ὀπίσω
And let Dan be a serpent in the way, besetting the path, biting the heel of the horse (and the rider shall fall backward),
Verse 18 Τὴν σωτηρίαν περιμένω κυρίου
waiting for the salvation of the Lord.
Verse 19 Γαδ πειρατήριον πειρατεύσει αὐτόν αὐτὸς δὲ πειρατεύσει αὐτῶν κατὰ πόδας
Gad, a plundering troop shall plunder him; but he shall plunder him, [pursuing him] closely.
Verse 20 Ασηρ πίων αὐτοῦ ἄρτος καὶ αὐτὸς δώσει τρυφὴν ἄρχουσιν
Asher, his bread [shall be] fat; and he shall yield dainties to princes.
Verse 21 Νεφθαλι στέλεχος ἀνειμένον ἐπιδιδοὺς ἐν τω γενήματι κάλλος
Naphtali is a spreading stem, bestowing beauty on its fruit.
Verse 22 Υἱὸς ηὐξημένος Ιωσηφ υἱὸς ηὐξημένος ζηλωτός υἱός μου νεώτατος πρός με ἀνάστρεψον
Joseph is a son increased; my dearly loved son is increased; my youngest son, turn to me.
Verse 23 Εἰς ὃν διαβουλευόμενοι ἐλοιδόρουν καὶ ἐνεῖχον αὐτω κύριοι τοξευμάτων
Against whom men taking evil counsel reproached [him], and the archers pressed hard upon him.
Verse 24 Καὶ συνετρίβη μετὰ κράτους τὰ τόξα αὐτῶν καὶ ἐξελύθη τὰ νεῦρα βραχιόνων χειρῶν αὐτῶν διὰ χεῖρα δυνάστου Ιακωβ ἐκεῖθεν κατισχύσας Ισραηλ
But their bow and arrows were mightily consumed, and the sinews of their arms were slackened by the hand of the Mighty One of Jacob; this is he that strengthened Israel from the God of your father;
Verse 25 Παρὰ θεοῦ τοῦ πατρός σου καὶ ἐβοήθησέν σοι θεὸς ἐμὸς καὶ εὐλόγησέν σε εὐλογίαν οὐρανοῦ ἄνωθεν καὶ εὐλογίαν γῆς ἐχούσης πάντα ἕνεκεν εὐλογίας μαστῶν καὶ μήτρας
and my God helped you, and He blessed you with the blessing of heaven from above, and the blessing of the earth possessing all things, because of the blessing of the breasts and of the womb,
Verse 26 Εὐλογίας πατρός σου καὶ μητρός σου ὑπερίσχυσεν ἐπ εὐλογίαις ὀρέων μονίμων καὶ ἐπ εὐλογίαις θινῶν ἀενάων ἔσονται ἐπὶ κεφαλὴν Ιωσηφ καὶ ἐπὶ κορυφῆς ὡν ἡγήσατο ἀδελφῶν
the blessings of your father and your motherùit has prevailed above the blessing of the lasting mountains, and beyond the blessings of the everlasting hills; they shall be upon the head of Joseph, and upon the head of the brothers of whom he took the lead.
Verse 27 Βενιαμιν λύκος ἅρπαξ τὸ πρωινὸν ἔδεται ἔτι καὶ εἰς τὸ ἑσπέρας διαδώσει τροφήν
Benjamin, as a ravening wolf, shall eat still in the morning, and at evening he gives food.
Verse 28 Πάντες οὑτοι υἱοὶ Ιακωβ δώδεκα καὶ ταῦτα ἐλάλησεν αὐτοῖς πατὴρ αὐτῶν καὶ εὐλόγησεν αὐτούς ἕκαστον κατὰ τὴν εὐλογίαν αὐτοῦ εὐλόγησεν αὐτούς
All these are the twelve sons of Jacob; and their father spoke these words to them, and he blessed them; he blessed each of them according to his blessing.
Verse 29 Καὶ εἰπεν αὐτοῖς ἐγὼ προστίθεμαι πρὸς τὸν ἐμὸν λαόν θάψατέ με μετὰ τῶν πατέρων μου ἐν τω σπηλαίω ἐστιν ἐν τω ἀγρω Εφρων τοῦ Χετταίου
And he said to them, I am added to my people; you shall bury me with my fathers in the cave, which is in the field of Ephron the Hittite,
Verse 30 Ἐν τω σπηλαίω τω διπλω τω ἀπέναντι Μαμβρη ἐν τη γη Χανααν ἐκτήσατο Αβρααμ τὸ σπήλαιον παρὰ Εφρων τοῦ Χετταίου ἐν κτήσει μνημείου
in the double cave which is opposite Mamre, in the land of Canaan, the cave which Abraham bought from Ephron the Hittite for a possession, for a tomb.
Verse 31 Ἐκεῖ ἔθαψαν Αβρααμ καὶ Σαρραν τὴν γυναῖκα αὐτοῦ ἐκεῖ ἔθαψαν Ισαακ καὶ Ρεβεκκαν τὴν γυναῖκα αὐτοῦ καὶ ἐκεῖ ἔθαψα Λειαν
There they buried Abraham and Sarah his wife; there they buried Isaac, and Rebecca his wife; there they buried Leah;
Verse 32 Ἐν κτήσει τοῦ ἀγροῦ καὶ τοῦ σπηλαίου τοῦ ὄντος ἐν αὐτω παρὰ τῶν υἱῶν Χετ
in the portion of the field, and of the cave that was in it, [purchased] from the sons of Heth.
Verse 33 Καὶ κατέπαυσεν Ιακωβ ἐπιτάσσων τοῖς υἱοῖς αὐτοῦ καὶ ἐξάρας τοὺς πόδας αὐτοῦ ἐπὶ τὴν κλίνην ἐξέλιπεν καὶ προσετέθη πρὸς τὸν λαὸν αὐτοῦ
And Jacob ceased giving charges to his sons; and having lifted up his feet on the bed, he died, and was gathered to his people.